Sunday, January 24, 2021

Bài phát biểu của Tổng thống Trump tại Mount Rushmore nhân ngày Hoa Kỳ Lập Quốc July 4th, 2021

President Trump holds Independence Day celebration at Mount Rushmore




Tổng thống Trump: Hãy đứng kiêu hãnh và chỉ quỳ trước Chúa!










Chào nước Mỹ của Tổng thống Donald J. Trump
Mừng Lễ Quốc Khánh Hoa Kỳ 4/7/2020
Tại Mount Rushmore, South Dakota

Thưa các ông bà nghị sĩ Quốc hội, các thành viên nội các và đồng bào Mỹ của tôi, Đệ nhất Phu nhân và tôi vui mừng được chào đón các bạn tới buổi lễ Chào nước Mỹ lần thứ 2.

Trong ngày đặc biệt này, chúng ta tưởng nhớ lịch sử, các anh hùng và di sản, lá cờ vĩ đại và nền tự do của chúng ta. Chúc mừng ngày 4/7.

Tôi muốn cảm ơn Đội Hiệp sĩ Vàng Kim của Không quân Mỹ vì màn trình diễn thực sự kinh ngạc và tuyệt vời của các bạn, thật là tài năng. Hiệp sĩ Vàng Kim và tất cả những thành viên của lực lượng vũ trang ở đây tối nay, tôi muốn nói rằng các bạn đã có được sự hàm ơn vĩnh viễn của toàn bộ quốc gia. 244 năm trước tại Philadelphia, 56 người ký vào bản Tuyên Ngôn Độc Lập, cam kết sinh mạng, tài sản và danh dự thiêng liêng của họ để tuyên bố một cách dũng cảm về một sự thật vĩnh hằng, rằng tất cả chúng ta đều được tạo ra một cách công bình bởi Chúa. Nhờ có sự dũng cảm của những người yêu nước đó vào ngày 4/7/1776, nền cộng hòa Hoa Kỳ đứng vững ngày hôm nay là một quốc gia vĩ đại nhất, xuất sắc nhất và đạo đức nhất trong lịch sử thế giới. Các nhà máy, công nhân của chúng ta đã cách mạng hóa ngành công nghiệp và giúp hàng triệu người thịnh vượng. Những nghệ sĩ, kỹ sư và kiến trúc sư của ta đã truyền cảm hứng cho cả thế giới với những tác phẩm mỹ thuật vượt mọi ranh giới.

Các anh hùng Mỹ đánh bại Nazi, soán ngôi đổ Phát xít, làm sụp đổ hệ thống Cộng sản, cứu vớt các giá trị Mỹ, giữ vững các nguyên tắc Mỹ và đuổi cổ bọn khủng bố tới nơi tận cùng trái đất. Nay chúng ta đang trong giai đoạn đánh bại phe cực tả, những kẻ Marxist, bọn vô chính phủ, những kẻ bạo loạn, cướp bóc. Và nhiều người trong nhiều trường hợp chẳng biết họ đang làm gì.

Những nhà phát minh của ta, khoa học gia, bác sĩ, nhà nghiên cứu, đã cải thiện cuộc sống của hàng tỷ người trên toàn thế giới. Những phi hành gia gan dạ của ta đã cắm quốc kỳ Mỹ trên mặt trăng và nước Mỹ sẽ là quốc gia đầu tiên đặt chân lên Sao Hỏa. Tất cả người Mỹ đang sống hôm nay là hậu duệ của nền di sản hùng vĩ này. Chúng ta là con cháu của thế hệ những người dũng cảm nhất và quả cảm nhất từng bước chân trên mặt đất. Chúng ta kế thừa sự tự tin dữ dội của họ, niềm đam mê không gì lay chuyển được, tham vọng không kiềm chế của họ và sự lạc quan không giới hạn của họ. Đây chính là tinh thần cuồng mãnh đã xây dựng lên đất nước vinh quang này và tinh thần này cháy sáng mãi trong linh hồn của mỗi người Mỹ yêu nước.

Đó là lý do vì sao chúng ta tưởng nhớ nhiều thế hệ anh hùng người Mỹ, những người mà tên họ được khắc trên các tượng đài, đài tưởng niệm và trong những trang sử, và trong trái tim của những con người mãi mãi hàm ơn. Chúng ta sẽ không bao giờ cho phép một nhóm côn đồ giận dữ giật đổ các bức tượng và xóa sạch lịch sử của ta, nhồi sọ con cháu ta và giẫm nát nền tự do của ta. Chúng ta sẽ canh gác các giá trị quý báu, truyền thống, phong tục và tín ngưỡng của ta. Chúng ta sẽ dạy con cháu mình tôn trọng và yêu thương đất nước này, để chúng có thể xây dựng tương lai. Cùng với nhau, chúng ta sẽ chiến đấu vì giấc mơ Mỹ và chúng ta sẽ bảo vệ, giữ gìn và bảo tồn lối sống Mỹ vốn bắt đầu từ năm 1492, khi Columbus tìm ra nước Mỹ.

Việc làm và công ty đang trở lại Hoa Kỳ như chưa từng thấy trước đây. Sức mạnh của thuế áp đặt lên các vùng đất nước ngoài mà từng lợi dụng nước ta trong hàng thập kỷ qua đã giúp chúng ta có thể tạo ra các thỏa thuận thương mại tuyệt vời mà trong quá khứ chưa từng có.

Hàng chục tỷ đô la đang chảy về kho bạc Hoa Kỳ từ chính những quốc gia đó. Nhưng ngay sau đó, chúng ta lại bị tấn công bởi một loại virus đến từ Trung Quốc. Chúng ta đã đạt nhiều tiến triển, chiến lược của ta đã hoạt động tốt đẹp; nó bị dập tắt ở đầu này nhưng lại thò cái mặt xấu xí của nó ra đầu khác. Nhưng chúng ta đã học được nhiều điều, chúng ta đã học được cách dập lửa như thế nào. Chúng ta đã sản xuất máy thở, bắt đầu từ con số 0 vọt lên hàng chục nghìn, tới mức mà có quá thừa mức ta cần và nay đang phân phối nó tới nhiều nước khác như một cử chỉ thiện chí. Xét nghiệm cũng như vậy. Không có bộ xét nghiệm cho virus mới, nhưng nay chúng ta đã xét nghiệm cho gần 40 triệu người. Trong khi làm điều này, chúng ta thấy kết quả là 99% ca xét nghiệm là hoàn toàn vô hại, một kết quả mà không nước nào có thể thể hiện được bởi không có nơi nào làm được xét nghiệm với quy mô mà chúng ta đã làm. Kể cả chất lượng và số lượng.

Và nay, giống như mọi điều khác, chúng ta đang trở thành nhà sản xuất kỷ lục các máy thở, chúng ta có nhiều xét nghiệm nhất, với chất lượng tốt nhất thế giới. Và chúng ta đang tự sản xuất quần áo y tế và khẩu trang, thiết bị phẫu thuật từ trong nước. Trước đây, những thiết bị này gần như là toàn bộ được làm từ nước ngoài, đặc biệt là từ Trung Quốc, nơi, mỉa mai thay lại chính là nơi con virus này và các thứ khác bắt nguồn từ.

Việc Trung Quốc giữ bí mật, lừa dối và che đậy đã cho phép virus truyền ra khắp thế giới, 180 quốc gia trên thế giới. Và Trung Quốc phải bị bắt chịu trách nhiệm toàn bộ. Về giải pháp trị bệnh, chúng ta đang thực hiện vô cùng tốt. Ta đang ở giai đoạn thử nghiệm sâu về Vaccine và các loại thuốc điều trị khác. Tôi muốn gửi lời cảm ơn tới các nhà khoa học, nhà nghiên cứu trên cả nước và thậm chí cả thế giới, những người đang ở trên tiền tuyến của nỗ lực lịch sử để nhanh chóng phát triển các phương pháp trị bệnh cứu người và cuối cùng là một loại vaccine.

Chúng ta đang giải phóng tài năng khoa học quốc gia, và nhiều khả năng sẽ có thuốc điều trị và giải pháp vaccine trước cuối năm.

Chúng tôi rất biết ơn khi có mặt ở đây tối nay là những người Mỹ đã chiến đấu ở tuyến đầu trong cuộc chiến chống virus, tôi chỉ muốn nói rằng nước Mỹ cảm ơn các bạn. Xin các bạn hãy đứng lên.






Các hành động của chúng tôi đều nhằm đưa mỗi cá nhân đạt tới tiềm năng toàn bộ mà Chúa đã ban cho họ. Đừng bao giờ quên chúng ta là một gia đình, một quốc gia mà di sản phong phú của nó thuộc về tất cả công dân, từ già đến trẻ. Từ thế hệ người Mỹ thứ nhất đến thế hệ thứ 10, không quan trọng, chúng ta là người Mỹ.

Di sản này thuộc về công dân Mỹ thuộc mọi hoàn cảnh, mọi ngóc ngách cuộc sống, bất kể sắc tộc, màu da, tôn giáo và dòng dõi, chúng ta là một nước Mỹ. Và chúng ta đặt nước Mỹ trên hết.

Chúng ta sẽ không cho phép bất kỳ ai chia rẽ dân tộc bằng sắc tộc hay bối cảnh, chúng ta sẽ không cho phép chúng kích động thù hận, bất hòa, và bất tín. Chúng ta sẽ tiếp tục tin tưởng và sống đúng nghĩa với lòng trung thành linh thiêng vốn kết nối tất cả chúng ta thành láng giềng, thành người Mỹ và những người yêu nước. Ở mỗi thời đại, luôn luôn có những kẻ tìm cách nói dối về lịch sử nhằm đạt được quyền lực trong hiện tại. Những kẻ đang nói dối về lịch sử của chúng ta, những kẻ muốn chúng ta phải nhục nhã về việc chúng ta là ai không quan tâm đến công lý hay hàn gắn. Mục đích của chúng là phá hủy. Mục đích của chúng ta là không phá hủy kết cấu vĩ đại nhất trái đất, điều mà chúng ta đã xây dựng, Hiệp Chúng quốc Hoa Kỳ, mà là xây dựng một tương lai mà mọi gia đình đều cảm thấy an toàn, mỗi đứa trẻ được vây quanh bởi tình yêu, nơi mọi cộng đồng đều có cơ hội ngang bằng, và mỗi công dân đều được hưởng sự tôn trọng tốt đẹp, lâu dài.

Quá khứ của ta không phải là một gánh nặng để quẳng đi. Nó cũng không phải là một nền tảng thần kỳ mà sẽ đưa chúng ta đến đỉnh cao văn minh nhân loại tiếp theo. Câu chuyện tuyệt vời về sự phát triển của nước Mỹ là câu chuyện mà mỗi thế hệ gánh vác phần kết của thế hệ trước và đi tiếp chặng đường của mình. Nhưng chúng liên kết với nhau bằng thời gian, bằng niềm tin và mối liên hệ vĩnh hằng của tình yêu nước.

Những kẻ muốn cắt bỏ các mối liên kết này sẽ cắt khỏi chúng ta phần trí tuệ, dũng cảm, tình yêu và sự cống hiến mà cho chúng ta tất cả những gì chúng ta có ngày hôm nay, và tất cả những gì chúng ta cố gắng để có ngày mai. Chúng ta không thể để chuyện đó xảy ra. Chúng ta sẽ không vứt bỏ những anh hùng, chúng ta sẽ tôn vinh họ, chúng ta sẽ chứng minh sự hy sinh của họ có giá trị.

Tôi cũng muốn nói vài lời với những người thuộc giới truyền thông, những người, một cách sai trái liên tục, dán nhãn cho đối thủ của họ là những kẻ phân biệt chủng tộc, lên án các công dân yêu nước vì hành động bảo vệ sự đoàn kết quốc gia rõ ràng và dõng dạc. Chúng tôi muốn một lời bào chữa trung thành và rõ ràng đối với lịch sử Hoa Kỳ và chúng tôi muốn sự đoàn kết. Khi các vị đặt ra những cáo buộc sai trái này, các vị không chỉ vu khống tôi, không chỉ vu khống nhân dân Mỹ, mà các vị còn phỉ báng nhiều thế hệ anh hùng, những người đã hy sinh cho nước Mỹ. Các vị phỉ báng những người dũng cảm và có nguyên tắc hơn các vị nhiều. Các vị đã phỉ báng một chàng trai trẻ, người dám dương cao lá cờ tại Iwo Jima, và những người đã mất mạng khi chiến đấu vì hòa bình trong cuộc nội chiến. Các vị đã phỉ báng họ. Các vị đang bất kính với di sản vĩ đại của họ, ký ức của họ khi khăng khăng rằng họ đã chiến đấu vì chủ nghĩa phân biệt chủng tộc, và vì chủ nghĩa áp bức. Họ không phải chiến đấu vì những lý do đó. Họ chiến đấu vì điều ngược lại. Chúng tôi sẽ không cho phép di sản của những anh hùng này bị bôi nhọ bởi các vị. Các vị càng nói dối, càng vu khống và càng cố gắng hạ thấp và chia rẽ, chúng tôi sẽ càng làm việc chăm chỉ để nói sự thật, và chúng tôi sẽ thắng.

Các vị càng nói dối, bôi nhọ và thông đồng, các vị càng bị mất tín nhiệm. Chúng tôi muốn hàn gắn đất nước, và một nền truyền thông tự do, cởi mở sẽ làm cho nhiệm vụ này rất dễ dàng. Đất nước ta sẽ đoàn kết trở lại sau tất cả. Chúng ta đều muốn gì? Chúng ta muốn một quân đội hùng mạnh, nền giáo dục tuyệt vời, nhà cửa, thuế thấp, luật pháp và trật tự, chúng ta muốn an toàn, chúng ta muốn công lý công bằng, tự do tôn giáo, chúng ta muốn tín ngưỡng và gia đình và sống trong cộng đồng tốt đẹp và hành phục, an toàn. Chúng ta muốn có công việc tốt, và chúng ta muốn được cả thế giới tôn trọng chứ không phải là lợi dụng như điều mà đã xảy ra trong hàng thập kỷ qua. Tất cả chúng ta nên muốn cùng một thứ. Làm sao mà ta lại không muốn những điều trên được?

Các vị càng cay đắng, chúng tôi càng thu hút tình yêu và những người ái quốc. Chúng tôi sẽ vượt lên trên sự thù hằn của các vị để xây dựng một tương lai tốt đẹp hơn cho mỗi đứa trẻ trong đất nước vĩ đại này, để tôn vinh di sản oai nghiêm của Hoa Kỳ. Tôi đã ký một sắc lệnh hành pháp để xây dựng một đài tưởng niệm cho lực lượng vệ binh và các anh hùng Mỹ – một vườn quốc gia bao gồm các bức tượng của những người Mỹ. Chúng ta sẽ tôn vinh những công dân vĩ đại từ tất cả cộng đồng và từ mọi phần tổ quốc, những người đàn ông và phụ nữ tuyệt vời, những người mà chúng ta có thể kính ngưỡng mãi mãi. Các gia đình ta sẽ có thể đi quanh những bức tượng của những người khổng lồ này….

Những anh hùng đã xây dựng đất nước này không phải là tội phạm, họ là những anh hùng mà hành động dũng cảm của họ vượt mọi phép đo lường của mặt đất.

Hào quang và vẻ đẹp của hệ thống hiến pháp của chúng ta mang lại các công cụ để chống lại những điều bất công, hàn gắn chia rẽ và tiếp tục công việc của những tiền nhân lập quốc bằng cách nhân rộng và mở ra phép màu của nước Mỹ. Nếu bạn tin tưởng vào công lý, vào tự do, hòa bình, bạn phải yêu quý những nguyên tắc lập quốc và những câu chữ trong hiến pháp của chúng ta, do nền tảng lập quốc của ta là hiến pháp. Đó là lý do vì sao nước ta lại hùng mạnh, bất chấp những điều tồi tệ vẫn xảy ra hết thế hệ này đến thế hệ khác…

Cuối cùng, tối nay chúng ta sẽ tôn vinh sự vĩ đại và lòng trung thành, dũng cảm của những người đàn ông và phụ nữ đã bảo vệ nền độc lập của chúng ta trong suốt 244 năm, chúng ta tôn vinh những nam, nữ quân nhân vĩ đại trong quân đội Hoa Kỳ. Trong lịch sử thế giới chưa từng có quốc gia nào sử dụng nhiều sức mạnh đến vậy để thúc đẩy cái thiện. Chiến trường khắp thế giới in đầy những bia mộ của những người ái quốc trẻ của ta, những thanh niên dùng giây phút cuối cùng để bảo vệ tự do và hòa bình trên khắp thế giới và tại đây, quê nhà. Các anh hùng đã chiến đấu và hy sinh để chúng ta được sống trong tự do, họ quả là những con người tuyệt vời, những anh hùng tuyệt vời, sẽ sống mãi trong nhiều thế hệ chúng ta. Trong tương lai, nước ta thậm chí còn hùng mạnh hơn nữa.

Trong vài phút tới, chúng ta sẽ được chứng kiến những màn trình diễn máy bay tuyệt đẹp, đại diện cho mỗi cuộc xung đột quân sự lớn trong vòng 75 năm qua. Những chiếc máy bay này từng cất cánh từ những tàu sân bay khổng lồ, lao vào những cuộc chiến khốc liệt nhất trong Thế Chiến II, chúng lao vút qua bầu trời khói đạn của Triều Tiên, chúng mang theo các chiến binh Hoa Kỳ tới chiến trường Việt Nam, và mang lại chiến thắng vinh quang trong chiến dịch Bão Cát chóng vánh. Rất nhiều người trong các bạn từng có mặt trong cuộc chiến đó.

Các chiến cơ của ta đã thực hiện các sứ mệnh nguy hiểm khắp thế giới, tiêu diệt kẻ thù và mang binh sĩ của ta an toàn trở về nhà. Như các bạn đã biết, năm ngoái chúng ta đã tiêu diệt được 2 trùm khủng bố khét tiếng thế giới, Al Baghdadi và Soleimani. Chúng ta đã làm việc để khôi phục lực lượng vũ trang Hoa Kỳ. Ta đã đầu tư 2,5 nghìn tỷ USD khí tài trang bị, tất cả đều được sản xuất tại Mỹ. Trước kia ta chưa từng có mức độ trang bị và sức mạnh nào gần được với hiện nay. Bất cứ nơi đâu những chiến cơ này bay tới, chúng đều thả xuống sấm sét và bảo vệ vững chắc từng tấc đất chủ quyền. Và trong những khung thép, cánh lướt và tiếng động cơ gầm thét, chúng ta nhìn thấy tinh thần Mỹ vút cao cùng quyết tâm không gì lay chuyển. Trong suốt lịch sử, chúng ta đã bị thử thách và thách thức, nhưng chúng ta luôn luôn chiến thắng, đã chiến đấu giành chiến thắng mỗi khi lối sống của Mỹ bị đe dọa.

Tổ tiên của ta đã đáp lại bằng câu trả lời cứng rắn vang vọng đó, những nhà ái quốc đầu tiên chiến đấu vì độc lập. Nay người Mỹ chúng ta sẽ không lùi bước, không đầu hàng và sẽ không bao giờ từ bỏ việc bảo vệ quốc gia. Chúng ta tôn vinh vinh quang của những vị quốc phụ trong các anh hùng hôm nay, những người giữ cho chúng ta an toàn, mạnh mẽ, tự hào và tự do. Chúc mừng ngày 4/7 tới tất cả các bạn. Nước ta đang ở vị thế tuyệt vời. Rất nhiều điều tốt đẹp sẽ xảy đến. Năm tới sẽ là một trong những năm tuyệt nhất. Tôi muốn cảm ơn những người đàn ông, phụ nữ của của lực lượng Công viên Quốc gia, kiểm soát không lưu, quân đội Hoa Kỳ, cầu Chúa phù hộ các bạn. Chúa phù hộ các anh hùng của ta. Mong Chúa phù hộ nước Mỹ.

Bây giờ, xin mời màn trình diễn máy bay bắt đầu.

Tổng thống Hoa Kỳ Donald J. Trump




Donald Trump: (02:20)
Well, thank you very much. Governor Noem, Secretary Bernhardt, we very much appreciate it. Members of Congress, distinguished guests, and a very special hello to South Dakota. As we begin this 4th of July weekend, the First Lady and I would wish each and every one of you a very, very happy Independence Day. Thank you.

Donald Trump: (02:52)
Let us show our appreciation to the South Dakota Army and Air National Guard and the Air Force for inspiring us with that magnificent display of American air power, and of course our gratitude as always to the legendary and very talented Blue Angels. Thank you very much. Let us also send you our deepest thanks to our wonderful veterans, law enforcement, first responders, and the doctors, nurses, and scientists working tirelessly to kill the virus. They are working hard. I want to thank them very, very much. We’re grateful as well to your state’s congressional delegation. Senator John Thune. John, thank you very much. Senator Mike Rounds. Thank you, Mike. And Dusty Johnson, Congressman. Hi, Dusty. Thank you. And all others with us tonight from Congress, thank you very much for coming. We appreciate it.

Donald Trump: (04:07)
There could be no better place to celebrate America’s independence than beneath this magnificent, incredible majestic mountain and monument to the greatest Americans who have ever lived. Today we pay tribute to the exceptional lives and extraordinary legacies of George Washington, Thomas Jefferson, Abraham Lincoln, and Teddy Roosevelt. I am here as your president to proclaim before the country and before the world, this monument will never be desecrated, these heroes will never be defamed, their legacy will never ever be destroyed, their achievements will never be forgotten, and Mount Rushmore will stand forever as an eternal tribute to our forefathers and to our freedom.

Donald Trump: (05:29)
We gather tonight to herald the most important day in the history of nations, July 4th, 1776. At those words, every American heart should swell with pride, every American family should cheer with delight, and every American patriot should be filled with joy because each of you lives in the most magnificent country in the history of the world and it will soon be greater than ever before.

Donald Trump: (06:13)
Our founders launched not only a revolution in government, but a revolution in the pursuit of justice, equality, liberty, and prosperity. No nation has done more to advance the human condition than the United States of America and no people have done more to promote human progress than the citizens of our great nation. It was all made possible by the courage of 56 patriots who gathered in Philadelphia 244 years ago and signed the Declaration of Independence. They enshrined a divine truth that changed the world forever when they said, “All men are created equal.” These immortal words set in motion the unstoppable march of freedom. Our founders boldly declared that we are all endowed with the same divine rights, given us by our Creator in Heaven, and that which God has given us, we will allow no one ever to take away ever.

Donald Trump: (07:48)
1776 represented the culmination of thousands of years of Western civilization and the triumph of not only spirit, but of wisdom, philosophy, and reason. And yet, as we meet here tonight, there is a growing danger that threatens every blessing our ancestors fought so hard for, struggled, they bled to secure. Our nation is witnessing a merciless campaign to wipe out our history, defame our heroes, erase our values, and indoctrinate our children. Angry mobs are trying to tear down statues of our founders, deface our most sacred memorials, and unleash a wave of violent crime in our cities. Many of these people have no idea why they’re doing this, but some know what they are doing. They think the American people are weak and soft and submissive, but no, the American people are strong and proud and they will not allow our country and all of its values, history, and culture to be taken from them.

Donald Trump: (09:17)
One of their political weapons is cancel culture, driving people from their jobs, shaming dissenters, and demanding total submission from anyone who disagrees. This is the very definition of totalitarianism, and it is completely alien to our culture and to our values and it has absolutely no place in the United States of America.

Donald Trump: (10:24)
This attack on our liberty, our magnificent liberty must be stopped and it will be stopped very quickly. We will expose this dangerous movement, protect our nation’s children from this radical assault, and preserve our beloved American way of life. In our schools, our newsrooms, even our corporate boardrooms, there is a new far-left fascism that demands absolute allegiance. If you do not speak its language, perform its rituals, recite its mantras, and follow its commandments, then you will be censored, banished, blacklisted, persecuted, and punished. It’s not going to happen to us.

Donald Trump: (11:25)
Make no mistake. This left-wing cultural revolution is designed to overthrow the American Revolution. In so doing they would destroy the very civilization that rescued billions from poverty, disease, violence, and hunger, and that lifted humanity to new heights of achievement, discovery, and progress. To make this possible, they are determined to tear down every statue, symbol, and memory of our national heritage.

Crowd: (12:08)
Not on my watch.

Donald Trump: (12:09)
True. That’s very true actually. That is why I am deploying federal law enforcement to protect our monuments, arrest the rioters, and prosecutors offenders to the fullest extent of the law.

Crowd: (12:28)
Four more years! Four more years! Four more years!

Donald Trump: (12:48)
Thank you.

Donald Trump: (12:51)
I am pleased to report that yesterday, federal agents arrested the suspected ringleader of the attack on the statue of the great Andrew Jackson in Washington, D.C., and in addition, hundreds more have been arrested. Under the executive order I signed last week pertaining to the Veterans Memorial Preservation Memorial and Recognition Act and other laws, people who damage or deface federal statues or monuments will get a minimum of 10 years in prison and obviously that includes our beautiful Mount Rushmore.

Donald Trump: (13:54)
Our people have a great memory. They will never forget the destruction of statues and monuments to George Washington, Abraham Lincoln, Ulysses S. Grant, abolitionists and many others. The violent mayhem we have seen in the streets and cities that are run by liberal Democrats in every case is the predictable result of years of extreme indoctrination and bias in education, journalism, and other cultural institutions. Against every law of society and nature, our children are taught in school to hate their own country and to believe that the men and women who built it were not heroes but that were villains. The radical view of American history is a web of lies, all perspective is removed, every virtue is obscured, every motive is twisted, every fact is distorted and every flaw is magnified until the history is purged and the record is disfigured beyond all recognition. This movement is openly attacking the legacies of every person on Mount Rushmore. They defiled the memory of Washington, Jefferson, Lincoln and Roosevelt. Today we will set history and history’s record straight.

Donald Trump: (15:51)
Before these figures were immortalized in stone, they were American giants in full flesh and blood, gallant men, whose intrepid deeds unleashed the greatest leap of human advancement the world has ever known. Tonight I will tell you and most importantly the youth of our nation the true stories of these great, great men. From head to toe George Washington represented the strength, grace, and dignity of the American people. From a small volunteer force of citizen farmers, he created the Continental Army out of nothing and rallied them to stand against the most powerful military on earth. Through eight long years, through the brutal winter at Valley Forge, through setback after setback on the field of battle, he led those patriots to ultimate triumph. When the army had dwindled to a few thousand men at Christmas of 1776, when defeat seemed absolutely certain, he took what remained of his forces on a daring nighttime crossing of the Delaware River. They marched through nine miles of frigid darkness, many without boots on their feet, leaving a trail of blood in the snow. In the morning, they seized victory at Trenton after forcing the surrender of the most powerful empire on the planet at Yorktown, General Washington did not claim power but simply returned to Mount Vernon as a private citizen.

Donald Trump: (17:56)
When called upon again, he presided over the Constitutional Convention in Philadelphia and was unanimously elected our first president. When he stepped down after two terms, his former adversary, King George called him the greatest man of the age. He remains first in our hearts to this day, for as long as Americans love this land, we will honor and cherish the father of our country, George Washington. He will never be removed, abolished, and most of all, he will never be forgotten. Thomas Jefferson, the great Thomas Jefferson, was 33 years old when he traveled north to Pennsylvania and brilliantly authored one of the greatest treasures of human history, the Declaration of Independence. He also drafted Virginia’s constitution and conceived and wrote the Virginia Statute for Religious Freedom, a model for our cherished First Amendment. After serving as the first Secretary of State, and then Vice President, he was elected to the presidency. He ordered American warriors to crush Barbary pirates. He doubled the size of our nation with the Louisiana Purchase and he sent the famous explorers Lewis and Clark into the west on a daring expedition to the Pacific Ocean. He was an architect, an inventor, a diplomat, a scholar, the founder of one of the world’s great universities and an ardent defender of liberty. Americans will forever admire the author of American freedom, Thomas Jefferson, and he too will never, ever be abandoned by us.

Donald Trump: (20:50)
Abraham Lincoln, the savior of our union, was a self-taught country lawyer who grew up in a log cabin on the American frontier. The first Republican president, he rose to high office from obscurity based on a force and clarity of his anti-slavery convictions. Very, very strong convictions. He signed the law that built the Trans-Continental Railroad. He signed the Homestead Act given to some incredible scholars as simply defined ordinary citizens free land to settle anywhere in the American West, and he led the country through the darkest hours of American history, giving every ounce of strength that he had to ensure that government of the people, by the people and for the people did not perish from this earth. He served as commander in chief of the U.S. Armed Forces during our bloodiest war, the struggle that saved our union and extinguished the evil of slavery. Over 600,000 died in that war, more than 20, 000 were killed or wounded in a single day in Antietam. At Gettysburg 157 years ago, the Union bravely withstood an assault of nearly 15,000 men and threw back Pickett’s Charge. Lincoln won the Civil War. He issued the Emancipation Proclamation. He led the passage of the 13th Amendment, abolishing slavery for all-time and ultimately his determination to preserve our nation and our union cost him his life. For as long as we live, Americans will uphold and revere the immortal memory of President Abraham Lincoln.

Donald Trump: (23:46)
Theodore Roosevelt exemplified the unbridled confidence of our national culture and identity. He saw the towering grandeur of America’s mission in the world and he pursued it with overwhelming energy and zeal. As a Lieutenant Colonel during the Spanish-American War, he led the famous Rough Riders to defeat the enemy at San Juan Hill. He cleaned up corruption as police commissioner of New York City, then served as the Governor of New York, Vice President, and at 42 years old, became the youngest ever President of the United States.

Donald Trump: (24:43)
He sent our great new naval fleet around the globe to announce America’s arrival as a world power. He gave us many of our national parks, including the Grand Canyon. He oversaw the construction of the awe-inspiring Panama Canal and he is the only person ever awarded both the Nobel Peace Prize and the Congressional Medal of Honor. He was American freedom personified in full. The American people will never relinquish the bold, beautiful and untamed spirit of Theodore Roosevelt.

Donald Trump: (25:39)
No movement that seeks to dismantle these treasured American legacies can possibly have a love of America at its heart. Can’t happen. No person who remains quiet at the destruction of this resplendent heritage can possibly lead us to a better future. The radical ideology attacking our country advances under the banner of social justice, but in truth, it would demolish both justice and society. It would transform justice into an instrument of division and vengeance and it would turn our free and inclusive society into a place of a repression, domination, and exclusion. They want to silence us, but we will not be silenced.

Crowd: (26:43)
USA! USA! USA! USA!

Crowd: (26:43)
We love you!

Crowd: (26:43)
We love you President Trump.

Donald Trump: (27:11)
Thank you. Thank you very much. Thank you very much.

Donald Trump: (27:17)
We will state the truth in full without apology. We declare that the United States of America is the most just and exceptional nation ever to exist on earth. We are proud of the fact that our country was founded on Judeo-Christian principles and we understand that these values have dramatically advanced the cause of peace and justice throughout the world. We know that the American family is the bedrock of American life. We recognize the solemn right and moral duty of every nation to secure its borders and we are building the wall. We remember that governments exist to protect the safety and happiness of their own people. A nation must care for its own citizens first. We must take care of America first. It’s time. We believe in equal opportunity, equal justice, and equal treatment for citizens of every race, background, religion and creed. Every child of every color, born and unborn, is made in the holy image of God.

Donald Trump: (29:26)
We want free and open debate, not speech codes and cancel culture. We embrace tolerance, not prejudice. We support the courageous men and women of law enforcement. We will never abolish our police or our great Second Amendment which gives us the right to keep and bear arms. We believe that our children should be taught to love their country, honor their history, and respect our great American flag. We stand tall, we stand proud, and we only kneel to Almighty God. This is who we are. This is what we believe and these are the values that will guide us as we strive to build an even better and greater future. Those who seek to erase our heritage want Americans to forget our pride and our great dignity so that we can no longer understand ourselves or America’s destiny. In toppling the heroes of 1776, they seek to dissolve the bonds of love and loyalty that we feel for our country and that we feel for each other. Their goal is not a better America, their goal is to end America.

Donald Trump: (31:25)
In its place, they want power for themselves, but just as patriots did in centuries past, the American people will stand in their way and we will win and win quickly and with great dignity. We will never let them rip America’s heroes from our monuments or from our hearts. By tearing down Washington and Jefferson, these radicals would tear down the very heritage for which men gave their lives to win the Civil War, they would erase the memory that inspired those soldiers to go to their deaths, singing these words of the Battle Hymn of the Republic, “As he died to make men holy, let us die to make men free, while God is marching on.” They would tear down the principles that propelled the abolition of slavery and ultimately around the world ending an evil institution that had plagued humanity for thousands and thousands of years. Our opponents would tear apart the very documents that Martin Luther King used to express his dream and the ideas that were the foundation of the righteous movement for Civil Rights. They would tear down the beliefs, culture and identity, that have made America the most vibrant and tolerant society in the history of the earth. My fellow Americans, it is time to speak up loudly and strongly and powerfully and defend the integrity of our country.

Crowd: (33:36)
USA! USA! USA! USA! USA! USA! USA! USA! USA! USA! USA! USA! USA! USA! USA!

Donald Trump: (34:03)
It is time for our politicians to summon the bravery and determination of our American ancestors. It is time. It is time to plant our flag and to protect the greatest of this nation for citizens of every race in every city in every part of this glorious land. For the sake of our honor, for the sake of our children, for the sake of our union, we must protect and preserve our history, our heritage, and our great heroes. Here tonight before the eyes of our forefathers, Americans declare again, as we did 244 years ago, that we will not be tyrannized, we will not be demeaned, and we will not be intimidated by bad, evil people. It will not happen.

Crowd: (35:12)
USA! USA! USA! USA! USA! USA! USA! USA! USA!

Donald Trump: (35:32)
We will proclaim the ideals of the Declaration of Independence and we will never surrender the spirit and the courage and the cause of July 4, 1776. Upon this ground, we will stand firm and unwavering. In the face of lies meant to divide us, demoralize us and diminish us, we will show that the story of America unites us and –

Donald Trump: (36:03)
We will show that the story of America unites us, inspires us, includes us all, and makes everyone free. We must demand that our children are taught once again to see America as did Reverend Martin Luther King when he said that the founders had signed a promissory note to every future generation. Dr. King saw that the mission of justice required us to fully embrace our founding ideals. Those ideals are so important to us, the founding ideals.

Donald Trump: (36:43)
He called on his fellow citizens not to rip down their heritage, but to live up to their heritage. Above all, our children from every community must be taught that to be American is to inherit the spirit of the most adventurous and confident people ever to walk the face of the Earth. Americans are the people who pursued our Manifest Destiny across the ocean, into the uncharted wilderness, over the tallest mountains, and then into the skies, and even into the stars.

Donald Trump: (37:33)
We are the country of Andrew Jackson, Ulysses S. Grant, and Frederick Douglas. We are the land of Wild Bill Hickock and Buffalo Bill Cody. We are the nation that gave rise to the Wright brothers, the Tuskegee airmen, Harriet Tubman, Clara Barton, Jesse Owens, George Patton, General George Patton, the great Louis Armstrong, Alan Shepard, Elvis Presley, and Muhammad Ali, and only America could have produced them all. No other place.

Donald Trump: (38:26)
We are the culture that put up the Hoover Dam, laid down the highways, and sculpted the skyline of Manhattan. We are the people who dreamed the spectacular dream, it was called Las Vegas in the Nevada desert, who built up Miami from the Florida marsh, and who carved our heroes into the face of Mount Rushmore. Americans harnessed electricity, split the atom, and gave the world the telephone and the internet. We settled the Wild West, won two World Wars, landed American astronauts on the moon.

Donald Trump: (39:25)
And one day very soon, we will plant our flag on Mars. We gave the world the poetry of Walt Whitman, the stories of Mark Twain, the songs of Irving Berlin, the voice of Ella Fitzgerald, the style of Frank Sinatra, the comedy of Bob Hope, the power of the Saturn V rocket, the toughness of the Ford F150, and the awesome might of the American aircraft carriers.

Donald Trump: (40:23)
Americans must never lose sight of this miraculous story. We should never lose sight of it. Nobody has ever done it like we have done it. So today, under the authority vested in me as President of the United States, I am announcing the creation of a new monument to the giants of our past. I am signing an executive order to establish the National Guard of American heroes, a vast outdoor park that will feature the statues of the greatest Americans to ever live.

Donald Trump: (41:24)
From this night, and from this magnificent place, let us go forward united in our purpose and rededicated in our resolve. We will raise the next generation of American patriots. We will write the next thrilling chapter of the American adventure. And we will teach our children to know that they live in a land of legends, that nothing can stop them, and that no one can hold them down. They will know that, in America, you can do anything, you can be anything, and together, we can achieve anything.

Donald Trump: (42:23)
Uplifted by the titans of Mount Rushmore, we will find unity that no one expected. We will make strides that no one thought possible. This country will be everything that our citizens have hoped for for so many years, and that our enemies fear, because we will never forget that the American freedom exists for American greatness. And that’s what we have, American greatness. Centuries from now, our legacy will be the cities we built, the champions we forged, the good that we did, and the monuments we created to inspire us all. My fellow citizens, America’s destiny is in our sights. America’s heroes are embedded in our hearts. America’s future is in our hands. And ladies and gentlemen, the best is yet to come. This has been a great honor for the First Lady and myself to be with you. I love your state. I love this country. I’d like to wish everybody a very happy Fourth of July to all. God bless you. God bless your families. God bless our great military, and God bless America. Thank you very much. Thank you.





No comments:

Post a Comment